• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer
logo-blanco-tracendio

Tracendio Ecuador

Agencia de Traducción

Menu   ≡ ╳
  • Español
  • English
  • Servicios
    • Traducción
      • Traducción especializada
      • Perfil de traductora profesional
      • Traducción certificada
      • Traducción de documentos
    • Quito
      • Traducción certificada Quito
      • Traducción de documentos oficiales Quito
    • Guayaquil
      • Traducción certificada Guayaquil
      • Traducción de documentos Guayaquil
    • Interpretación
      • Interpretación para eventos
      • Traducción simultánea Quito
      • Traducción simultánea Guayaquil
  • Quienes somos
  • Blog
  • Contacto
  • Reseñas
  • Cotízanos

Uncategorized

Las divertidas aventuras de una app de traducción vs. un traductor profesional

abril 8, 2022 by [email protected]

Las divertidas aventuras de una app de traducción vs. un traductor profesional

Traducción profesional vs no profesional

Existen muchas preguntas sobre lo variado que es el reino de los idiomas y todas las ofertas que hay en la web para que escalar la Torre de Babel que lo flanquea no sea una misión imposible. Antes de responder esas preguntas les dejo esta pequeña frase para traducir: “Mom, why does the restaurant offer a sailor ceviche?”. Con esto en mente, avancemos.


Apps de traducción


Si una persona tipea: “app para traducir de español a inglés”, el gran Google le arrojará más de 44 millones de resultados en apenas medio segundo. Impresionante es poco ante semejante cantidad de opciones. Obviamente, entre los primeros resultados se encuentra el propio traductor de Google y luego títulos atractivos como: “las 5 mejores apps de traducción para iPhone o Android (GRATIS)”, “7 páginas donde puedes traducir todo lo que quieras al inglés”, entre otros. Pareciera que todos los problemas, sufrimiento y hasta desesperación que pueden surgir de la necesidad de traducir de un idioma a otro se solucionan en apenas dos clics. Bueno, quizás no.

Si bien estas apps son gratuitas, en su mayoría, aquellas que realmente tienen un software de traducción confiable y seguro son de pago. Otras, ofrecen gratuidad hasta cierto número de caracteres, palabras o páginas. Algunas no permiten la descarga del documento traducido sin una gigante marca de agua o lo hacen como un documento protegido que no permite ningún tipo de edición (sí, ni siquiera copiar y pegar). También es muy común que sean páginas que soliciten el ingreso de una tarjeta de crédito para acceder a una semana de prueba, pero ¿quién garantiza que esos datos tan sensibles no sean robados? En esa misma línea de pensamiento, me pregunto: ¿se puede estar seguro de que, al cargar un documento, con información delicada o personal, no sea leído por muchos otros desde una puerta trasera en la web?

Ok, puede sonar un poco extremo, pero si estamos buscando la traducción de un documento especial, ¿acaso la mejor opción no es buscar ayuda profesional? Es algo así como cuando alguien que se rompe un hueso no va a pedirle a un amigo que le ayude con las vendas y apósitos. Esa persona acudirá a un médico, un profesional, que se encargue de darle la mejor y más oportuna atención posible. Su brazo curará y cada dólar invertido valdrá la pena al momento de poder abrazar a quien quiera sin dolor. Los profesionales detrás de un servicio de traducción hacen lo mismo que el doctor, un trabajo oportuno y de calidad. Y es que traducir no se limita a cambiar el idioma de un texto, traducir implica entender una variedad de jergas, usos del idioma, términos específicos, términos técnicos y, en general, el verdadero entendimiento del idioma que permite hacer una traducción fiel al original.

Una traducción profesional garantiza, entre otras cosas, la privacidad del documento, la traducción completa sin restricciones de tamaño, precisión de las palabras, entendimiento del tema, presentación impecable y mucho más. Es fácil imaginar lo impactante que se verá una tesis si su resumen en inglés, el tan conocido “abstract”, está bien escrito y no tiene fallas. Todo profesional desea que sus escritos lleguen a tener relevancia y si se hace en otro idioma es mucho mejor.

Otro escenario probable donde se requiere un servicio de traducción profesional es aplicar para visados o becas en el exterior. En estos casos, a los aplicantes les llegan varios documentos que deben ser perfectamente comprendidos antes de su firma o entrega. Solo una traducción profesional estará a la altura del caso. Una carta bien redactada podría cambiar el destino de una persona. Esas vacaciones en Europa o en Disney, el soñado ingreso a una universidad internacional, la aceptación dentro de una compañía del exterior, el financiamiento de un proyecto personal o empresarial, en fin.

Ahora te pregunto: ¿traducir con simple velocidad o traducir con veracidad y excelencia?, creo que yo escogería la segunda opción. Recuerda, si tienes un celular de alta gama y sufre un daño, le dirías a tu hermanito que hizo un curso de YouTube que lo repare o lo llevas al servicio técnico de la marca para que vuelva como nuevo. Fácil, ¿verdad? Lo mismo con las traducciones. Te invito a que compares, conozcas, asesores y obtengas los mejores resultados.

¡Ah! por cierto: don’t forget to go to the box to pay for the sailor ceviche. Happy translations!

Más leídos

¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Certificado de Matrimonio, ¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Ver más

Traducción del certificado de defunción

Ver más
Traductores certificados en USA 2

Traductores certificados en USA ¿Cómo lograrlo?

Ver más
Traducción del certificado de nacimiento

Traduccion del certificado de nacimiento

Ver más
Antecedentes penales en Ecuador

¿Traducir el certificado de antecedentes penales en Ecuador?

Ver más

Filed Under: Uncategorized

Traduccion del certificado de nacimiento

enero 28, 2022 by [email protected]

Traducción del certificado de nacimiento

Divorce certificate translation from spanish to english template ecuador

¿Buscas traducir un certificado de nacimiento? Traducir documentos legales es un requisito fundamental para aplicar a becas o programas en planteles educativos de diferente nivel y gestionar procesos de admisión o solicitud de residencia, así como nacionalidad.

Para comenzar es importante que tengas todos tus documentos en regla y actualizados de ser el caso, esto es importante porque hay procesos que pueden tomar más tiempo y es mejor comenzar lo antes posible para evitar retrasos.

Ten en cuenta que la lista de documentos que solicitan es amplia y es preciso que tengas en cuenta que no siempre se necesitan todos los documentos de identificación, en ese sentido debes solicitar y ordenar los requisitos para los diferentes trámites que tengas que realizar. Es muy importante que busques asesoría y especialistas que puedan realizar el trabajo de traducción de manera efectiva.


¿Buscas traducir un certificado de nacimiento?


Es fundamental que entiendas que la traducción de tus documentos debe ser realizada por un profesional certificado, ya que solo de esta forma podrás asegurar que la información que presentas ante las instituciones es la correcta y no tiene ningún error que pueda anular tu procedimiento.

Si necesitas que tus documentos sean válidos ante cualquier institución, Tracendio es tu mejor opción porque tiene el mejor equipo de traductores con certificación nacional e internacional.

Además, ten en mente que para gestionar tus documentos es muy necesario que preguntes el nivel de legalización que deben tener todos tus documentos. Ya que la organización es el punto principal para obtener buenos resultados y evitar confusiones. En ese sentido ten en mente que la legalización de los documentos, así como la apostilla y notarización es un reconocimiento de firmas. En el primer caso en Ecuador es el Ministerio de Relaciones Exteriores el que se encarga de verificar y validar las firmas del documento. Por otro lado, en la notarización es un notario el que se encarga de identificar y avalar las firmas o sellos que certifican la traducción de textos.

Divorce certificate translation from spanish to english template ecuador.

Dependiendo del tipo de trámite que vayas a realizar, algunos de los documentos más frecuentes son:

  1. Cédula de identidad
  2. Acta/Partida de nacimiento
  3. Certificado de divorcio
  4. Traducción acta de nacimiento
  5. Traducción acta de divorcio
  6. Traducción certificado de divorcio

Más leídos

¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Certificado de Matrimonio, ¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Ver más

Traducción del certificado de defunción

Ver más
Traductores certificados en USA 2

Traductores certificados en USA ¿Cómo lograrlo?

Ver más
Traducción del certificado de nacimiento

Traduccion del certificado de nacimiento

Ver más
Antecedentes penales en Ecuador

¿Traducir el certificado de antecedentes penales en Ecuador?

Ver más

Filed Under: Uncategorized

Tipos de visa americana que no conocías y pasos para obtenerla

enero 28, 2022 by David

Tipos de visa americana que no conocías y pasos para obtenerla

Lo más seguro es que conozcas la visa de turista para entrar a Estados Unidos y alguna de intercambio, tipos de visa americana que son las más usadas y requeridas. Pero los tipos de visa para entrar a Estados Unidos varían para cada situación en la que la persona esté entrando al país.

¡En Tracendio queremos que realices tus preparativos de viajes y traducción de documentos de la manera más eficaz! Aquí te traemos qué tipos de visa para entrar a Estados Unidos existen y algunas consideraciones para planificar tu viaje.


Existen más tipos de visas americanas de lo que creías


Todos hemos escuchado sobre las visas de turismo o tal vez de intercambios de estudio, etc., pero las razones para viajar a Estados Unidos son muchísimas y es muy importante diferenciar el tipo de visas al momento de aplicar para obtener una que se ajuste a tus necesidades de viaje.

  • Visa de Negocios/Turismo (B-1/B-2): esta visa es la más utilizada en el mundo ya que es justamente para viajes con fines de negocios, placer, o tratamiento médico. ¿Tu viaje es meramente para visitar a algún familiar o conocer alguna ciudad? ¿Vas a Disney o por razones de trabajo vas a algún seminario?
  • Visa de Trabajo (H, L, O, P y Q): esta visa servirá si vas a trabajar temporalmente en Estados Unidos, siempre y cuando ya tengas un empleador o un agente que haga la petición antes de aplicar a la misma.
  • Visas de Estudiante (F y M): por el nombre debes imaginar a qué se refiere. Si quieres estudiar en Estados Unidos, deberás aplicar a una visa de estudiante. Podrás hacerlo solamente cuando ya hayas sido aceptado y aprobado por la institución educativa o programa de estudios en cuestión.
  • Visa de Visitante en Intercambio (J y Q): es importante saber que esta visa no es la misma de estudiante, ya que los intercambios no siempre son educativos. Podrían llevarse a cabo por programas patrocinadores de trabajo y/o culturales (como el programa de Work & Travel, e incluso para trabajar como aupair y profesor.
  • Visa de Tránsito/Tripulación (C y D): esta visa te servirá si tu destino final no es llegar a Estados Unidos, sino más bien como una parada. Si eres un tripulante de un barco o avión que realizará una parada en Estados Unidos pero no te quedarás ahí, ya sea por trabajo o viaje de placer, esta es la mejor opción.
  • Visa de Periodista y Medios de Comunicación (I): igualmente por su nombre es fácil adivinar de qué trata. Si eres un trabajador en los medios de comunicación en otro país, y debes viajar a Estados Unidos en representación de tu oficina central de un medio informativo ya sea para cubrir una noticia o documental, esta es la visa que necesitas.

Podrás encontrar más visas específicas en la página de la embajada americana de tu país, y probablemente debas echarles un vistazo para asegurarte cuál visa es la que necesitas. Es fácil confundirse, por ejemplo, entre la visa de negocios y la de trabajo. Revisa los requisitos de cada una, y si es necesario, contáctate con la embajada para estar 100% seguro. Aquí te dejamos la de Ecuador.

Ahora que ya sabes cuáles tipos de visa americana existen y cuál es la que probablemente necesitas, aquí te dejamos los requisitos y cómo obtenerla.


¿Qué necesitas para obtener la visa de Estados Unidos?


Si quieres saber cómo tramitar la visa americana, te dejamos los requisitos básicos para cualquier tipo de ellas al que vayas a aplicar. Para empezar, casi todos los tipos de visa americana requieren que tengas tu formulario de Solicitud de Visa DS-160 completo, tu pasaporte válido o con vigencia de 6 meses, una foto tuya de los últimos 6 meses de 5×5 cm a color, y documentos que prueben tu estado económico, educativo, o laboral. Los requisitos pueden variar o aumentar dependiendo del tipo de visa al que quieres aplicar.


Tienes los documentos, pero ¿qué hay que hacer?


Antes de adelantarte con los documentos, debes llenar el formulario previamente mencionado, y programar la cita para la entrevista junto con el pago de tasas gubernamentales que dependerá del tipo de visa al que aplicas. Después de todo esto, podrás acudir a la entrevista en la embajada de Estados Unidos más cercana y/o donde hayas programado tu cita. ¡Asegúrate de tener todos los documentos requeridos, presentarlos, y llegar temprano a tu cita! Es mejor si cuentas con copias físicas de ellos y estar a tiempo en caso de que cualquier contratiempo se presente. Revisa varias veces que no te falte nada.

No olvides que si necesitas la traducción de algún documento requerido para obtener tu visa, puedes contar con Tracendio y sus traducciones certificadas.

Más leídos

¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Certificado de Matrimonio, ¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Ver más

Traducción del certificado de defunción

Ver más
Traductores certificados en USA 2

Traductores certificados en USA ¿Cómo lograrlo?

Ver más
Traducción del certificado de nacimiento

Traduccion del certificado de nacimiento

Ver más
Antecedentes penales en Ecuador

¿Traducir el certificado de antecedentes penales en Ecuador?

Ver más

Filed Under: Uncategorized, Trámites legales

Footer

logo-blanco-tracendio

¡Somos la agencia de traducción que estabas buscando!

Agencia lider de traducciones

Escríbenos si quieres conocer el perfil de nuestros expertos.

Enlaces de interés

Inicio
Últimas entradas
Traducción especializada
Traductora profesional
Traducción certificada
[email protected] +593995872422 Escríbenos
Escríbenos

Copyright © Tracendio 2021. Todos los derechos reservados | Política de privacidad │ Política de cookies