• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer
logo-blanco-tracendio

Tracendio Ecuador

Agencia de Traducción

Menu   ≡ ╳
  • Español
  • English
  • Servicios
    • Traducción
      • Traducción especializada
      • Perfil de traductora profesional
      • Traducción certificada
      • Traducción de documentos
    • Quito
      • Traducción certificada Quito
      • Traducción de documentos oficiales Quito
    • Guayaquil
      • Traducción certificada Guayaquil
      • Traducción de documentos Guayaquil
    • Interpretación
      • Interpretación para eventos
      • Traducción simultánea Quito
      • Traducción simultánea Guayaquil
  • Quienes somos
  • Blog
  • Contacto
  • Reseñas
  • Cotízanos

¿Qué hace un intérprete de idiomas?

febrero 11, 2021 by [email protected]

¿Qué hace un intérprete de idiomas?

El intérprete de idiomas debe desempeñar su labor de forma versátil

Todos en algún momento de nuestras vidas hemos tenido que asistir a una conferencia o presentación, donde el expositor hablaba un idioma que no manejábamos del todo o definitivamente no sabíamos, pero había una persona que se encargaba de interpretar todo a través de un dispositivo, gracias a los cuales pudimos escuchar en nuestro propio idioma el discurso del expositor. En este sentido nos preguntamos quién era el responsable de poner a nuestro alcance la información. Aunque parezca que puedes entender intuitivamente a que se dedica un intérprete de idiomas, es una profesión mucho más compleja y emocionante de lo que aparenta.


¿Qué significa ser intérprete de idiomas?


El intérprete de idiomas desempeña una tarea fundamental, permite la comunicación fluida, oportuna y precisa de un idiomaa otro, de forma oral. Es decir que representa la conexión entre dos contextos diferentes, y por lo tanto tiene conocimiento extenso sobre los dos idiomas con los que va a trabajar. En ese sentido deben mantener un aprendizaje continuo de la construcción lingüística, tanto como de la cultura, las instituciones, la sociedad y su desarrollo en el tiempo. Existen diferentes tipos de intérpretes, desde simultáneos, consecutivos, interpretación susurrada, de acompañamiento, hasta lenguaje de señas.

Ser intérprete significa estar preparado para reaccionar a diferentes escenarios, por eso es sustancial que previo al evento o intervención, estudie e investigue sobre el tema correspondiente. También tiene que ser ágil para escuchar activamente, mantener la concentración, interpretar y transmitir la información respetando el estilo, el tono, el matiz y el significado del idioma de origen. Así mismo debe asumir el trabajo con total responsabilidad y veracidad, porque eso puede hacer la diferencia entre un acuerdo o desavenencia por malos entendidos.


Como vimos anteriormente el intérprete de idiomas debe desempeñar su labor de forma versátil y audaz, debido a que puede intervenir en diversos campos y territorios. Esto quiere decir que va a donde está la acción, y contribuyen con diferentes organizaciones tanto públicas como privadas. Por ejemplo, trabaja con entes gubernamentales, particulares, medios de comunicación, empresas, presentaciones de premios, temas legales, asistencia a médicos, zonas de conflicto, entre otros.

4 tipos de interpretación de idiomas y su función


La interpretación simultánea de idiomas consiste en interpretar el mensaje oral o hablado de un discurso, al mismo tiempo que el expositor. Hay que tomar en cuenta que entre el discurso del orador y la interpretación existen unos segundos de diferencia. En este tipo de interpretación se emplean equipos, como cabinas, micrófonos, auriculares, y receptores.

La interpretación por susurro se hace de manera simultánea. En este caso no se emplean equipos, ya que el intérprete se ubica a lado de la persona e interpreta directamente en el oído. Esto es más efectivo en reuniones con pocas personas.

La interpretación de acompañamiento o de enlace, se lleva a cabo cuando el intérprete va con el cliente al punto solicitado de reunión o visita de negocios. De esta forma hace enlace entre dos o más personas mediante la interpretación del discurso de un idioma a otro.

En conclusión, los intérpretes profesionales trabajan arduamente para hacer que la información dada por un expositor se pueda transmitir de forma exacta de un idioma a otro. Es por esto que respetan el mensaje del discurso y no pierden su esencia, significado, dirección, ni intención. En ese sentido sin importar las condiciones, tienen la capacidad y habilidad de desempeñar su labor de manera responsable.

Más leídos

¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Certificado de Matrimonio, ¿Cómo obtenerlo, dónde traducirlo y cuándo hacerlo?

Ver más

Traducción del certificado de defunción

Ver más
Traductores certificados en USA 2

Traductores certificados en USA ¿Cómo lograrlo?

Ver más
Traducción del certificado de nacimiento

Traduccion del certificado de nacimiento

Ver más
Antecedentes penales en Ecuador

¿Traducir el certificado de antecedentes penales en Ecuador?

Ver más

Filed Under: Traducción

Footer

logo-blanco-tracendio

¡Somos la agencia de traducción que estabas buscando!

Agencia lider de traducciones

Escríbenos si quieres conocer el perfil de nuestros expertos.

Enlaces de interés

Inicio
Últimas entradas
Traducción especializada
Traductora profesional
Traducción certificada
[email protected] +593995872422 Escríbenos
Escríbenos

Copyright © Tracendio 2021. Todos los derechos reservados | Política de privacidad │ Política de cookies