¿Qué hace un intérprete de idiomas?
El intérprete de idiomas debe desempeñar su labor de forma versátil
Todos en algún momento de nuestras vidas hemos tenido que asistir a una conferencia o presentación, donde el expositor hablaba un idioma que no manejábamos del todo o definitivamente no sabíamos, pero había una persona que se encargaba de interpretar todo a través de un dispositivo, gracias a los cuales pudimos escuchar en nuestro propio idioma el discurso del expositor. En este sentido nos preguntamos quién era el responsable de poner a nuestro alcance la información. Aunque parezca que puedes entender intuitivamente a que se dedica un intérprete de idiomas, es una profesión mucho más compleja y emocionante de lo que aparenta.
¿Qué significa ser intérprete de idiomas?
El intérprete de idiomas desempeña una tarea fundamental, permite la comunicación fluida, oportuna y precisa de un idiomaa otro, de forma oral. Es decir que representa la conexión entre dos contextos diferentes, y por lo tanto tiene conocimiento extenso sobre los dos idiomas con los que va a trabajar. En ese sentido deben mantener un aprendizaje continuo de la construcción lingüística, tanto como de la cultura, las instituciones, la sociedad y su desarrollo en el tiempo. Existen diferentes tipos de intérpretes, desde simultáneos, consecutivos, interpretación susurrada, de acompañamiento, hasta lenguaje de señas.
Ser intérprete significa estar preparado para reaccionar a diferentes escenarios, por eso es sustancial que previo al evento o intervención, estudie e investigue sobre el tema correspondiente. También tiene que ser ágil para escuchar activamente, mantener la concentración, interpretar y transmitir la información respetando el estilo, el tono, el matiz y el significado del idioma de origen. Así mismo debe asumir el trabajo con total responsabilidad y veracidad, porque eso puede hacer la diferencia entre un acuerdo o desavenencia por malos entendidos.
Como vimos anteriormente el intérprete de idiomas debe desempeñar su labor de forma versátil y audaz, debido a que puede intervenir en diversos campos y territorios. Esto quiere decir que va a donde está la acción, y contribuyen con diferentes organizaciones tanto públicas como privadas. Por ejemplo, trabaja con entes gubernamentales, particulares, medios de comunicación, empresas, presentaciones de premios, temas legales, asistencia a médicos, zonas de conflicto, entre otros.
4 tipos de interpretación de idiomas y su función
La interpretación simultánea de idiomas consiste en interpretar el mensaje oral o hablado de un discurso, al mismo tiempo que el expositor. Hay que tomar en cuenta que entre el discurso del orador y la interpretación existen unos segundos de diferencia. En este tipo de interpretación se emplean equipos, como cabinas, micrófonos, auriculares, y receptores.
La interpretación por susurro se hace de manera simultánea. En este caso no se emplean equipos, ya que el intérprete se ubica a lado de la persona e interpreta directamente en el oído. Esto es más efectivo en reuniones con pocas personas.
La interpretación de acompañamiento o de enlace, se lleva a cabo cuando el intérprete va con el cliente al punto solicitado de reunión o visita de negocios. De esta forma hace enlace entre dos o más personas mediante la interpretación del discurso de un idioma a otro.
En conclusión, los intérpretes profesionales trabajan arduamente para hacer que la información dada por un expositor se pueda transmitir de forma exacta de un idioma a otro. Es por esto que respetan el mensaje del discurso y no pierden su esencia, significado, dirección, ni intención. En ese sentido sin importar las condiciones, tienen la capacidad y habilidad de desempeñar su labor de manera responsable.