Documents translation service in Ecuador
Why should you hire our services? We have been working on document translation for more than 18 years. Thus, we have the necessary experience work on any project.
Are you looking for professionals in Quito to translate your documents?
There are very big differences between a professional translator and any translation software you might be tempted to use to translate your documents.
There are very big differences between a professional translator and any translation software you might be tempted to use to translate your documents. Nowadays, machine translation is not yet ready to be 100% reliable when translating technical documents. Thus, a professional translator is needed to transfer the original document’s content from one language to another, in the most accurate way possible.
Moreover, the nature of the document influences the complexity of the translation. In this sense, if it is a legal document, it is recommended to look for a professional translator who masters this specific vocabulary.
Therefore, when talking about document translation, it is essential to have the expertise of a dedicated team of translators in charge of examining the document’s content in depth, making the necessary modifications to adapt the text to the target audience, while preserving the essence of the original document. Furthermore, it is important to be able to deliver translations of the highest quality in the shortest time possible.
Identify the type of text to be translated
Each item or sector is managed under a code system that cover different dimensions. Within this system, language plays an essential role.
That is, the way doctors express themselves in the OR is not the same as the one used by a business manager in a business presentation.
In both cases, beyond the terminology differences, variations in tone and style can be observed in the communication process of these different contexts.
Good translators know such codes and carry out a thoroughly research of the sector concerned, to offer clear and consistent translations of the message to be transmitted.
At Tracendio, our translators have a solid foundation in technical document writing and extensive experience in different fields.
- Legal texts
- Medical texts
- Commercial/ financial texts
- Scientific texts, etc.
Do you need a certified, notarized or legalized translation?
When you need a translation for an official procedure, it is usual for government agencies to request for translated documents to carry the translator’s signature, attesting the quality of the service.
In other words, a certified or notarized translation attests to the translator’s category and the legal power of the translated text when submitted before the requesting authority.
A certified translation is considered to be one in which the translator validates that the work done preserves the truthfulness and accuracy of the original text. To certify a translation, translators must attach a certificate stating the abovementioned, and showing their translator’s credentials or professional degrees.
There are international organizations such as the American Translators Association that can endorse translators as certified professionals.
On the other hand, a notarized translation is one in which the translator takes an oath before the notary public and certifies that the translated document is a true and accurate translation of the original document. In this case, the notary verifies the translator’s signature and makes him/her responsible for the veracity of the document.