Servicio de Interpretación Quito
Trabajamos con intérpretes altamente calificados, con títulos de tercer nivel y certificados por instituciones internacionales.
Si estás interesado en trabajar con nosotros puedes solicitar una reunión con nuestros intérpretes para evaluar sus conocimientos en la materia.
¿Necesitas un traductor o intérprete profesional?
Nuestra experiencia en estos años nos permite abarcar temáticas en la gran mayoría
de sectores; Automotriz, Financiero, Legal, Farmacéutico, entre otros. Hemos
participado en varios seminarios, congresos y cursos a nivel nacional.
Es sencillo distinguir a un intérprete de un traductor. El intérprete se encarga de
la parte oral de la traducción, en seminarios, congresos o reuniones, en las que
surge la necesidad de comunicar ideas de un idioma a otro.
En este caso, el intérprete sirve de canal para conseguir dicho
objetivo. Dentro de la interpretación existen tres modalidades,
la interpretación simultánea, la consecutiva y la de
acompañamiento, como lo veremos más adelante.
Hoy en día, es común escuchar el término traductor simultáneo
para referirse al intérprete simultáneo, sin embargo, esto es
una falacia, ya que el traductor, si bien también se encarga de
codificar y recodificar mensajes de una lengua en otra, su medio
de expresión es escrito.
¿Qué tipo de servicio de interpretación requieres?
Ofrecemos todo tipo de interpretación para eventos, charlas, visitas de negocio,
etc.
Interpretación simultánea
La interpretación simultánea es aquella que se lleva a cabo a medida que el orador
habla, con una diferencia de entre 1 o 2 segundos. Existen 3 tipos de interpretación
simultánea: En cabina, con equipo portátil e interpretación de susurro (sin equipos)
Interpretación consecutiva
Durante la interpretación consecutiva el orador hace pausas
cada, aproximadamente, 2 minutos (al terminar la idea que está
expresando), en las cuales el intérprete transmite el mensaje.
Es importante tener en cuenta que, en esta modalidad, debido a
que el traductor habla después del orador en un intervalo de 1 a
2 minutos cada uno, el tiempo de intervención se incrementa en
aproximadamente un 70%, por lo cual no es recomendable
utilizarla en eventos de varias horas. Por lo general, se la
utiliza en entrevistas, negociaciones o conversatorios.
Interpretación remota
Este tipo de interpretación se la lleva a cabo de manera
virtual, por medio de plataformas digitales tales como Zoom,
Google Meets, Webex, etc. Debido a la pandemia, este tipo de
interpretación se ha vuelto cada vez más popular y puede ser
llevada a cabo en modalidad simultánea o consecutiva.
Interpretación de acompañamiento
La interpretación de acompañamiento se realiza cuando el orador
conoce la lengua terminal, y únicamente necesita apoyo para
comprender ciertas frases o ideas. Por lo general el cliente
contrata este servicio para salidas de campo, eventos o
reuniones de negocios en los cuales necesita soporte para
entender todos los contenidos.